ainesk: (мишка-книжка)
[personal profile] ainesk
Так я и не написала «15 фактов о книгах» – в ту пору, когда я каждый день находила в ленте одно или два сообщения с подобным заголовком, составить свой список меня совершенно не тянуло: какие-то моменты стали бы повторением раннее написанного мною, а какие-то – повторением расхожих признаний. Вроде того, что я частенько читаю в туалете.

В любом случае последним пунктом я описала бы мое недавнее открытие: под влиянием жж-шных постов я «изобрела велосипед» – другими словами, я стала счастливой обладательницей миниатюрного МР3 плеера, куда я теперь закачиваю аудио-книги на английском. Унылое ожидание автобуса после бассейна, долгое сиденье в электричке, дорогу с работы на нескольких автобусах-троллейбусах – все теперь скрашивает голос диктора, начитывающий страницу за страницей…

Пока что я прослушала всего (аж?) восемь книг – правда, все восемь из одной серии, и именно о ней мне очень захотелось сегодня написать.


_______________
Всем известно, что продолжения книг про полюбившихся читателям героев многое теряют по сравнению с первой книгой.

Бывает, доходит и до абсурда. Написала, например, одна американка написала книжек 19 про приключения четырех детей. Чудесные книжечки – простые, увлекательные. Как раз то, что нужно, чтобы заинтересовать детей в чтении. Каждая книжка посвящена очередной тайне, которую раскрывают дети в свои каникулы – зимние, весенние или летние. В летние можно успеть раскрыть даже несколько загадок. При элементарном подсчете получается, что на каждый год из жизни детей приходится по 4-5 книжек, и вскоре самому младшему и милому персонажу Бенни становится уже не шесть, а десять, а его старший брат поступает в колледж.

Но если вы зайдете в американскую библиотеку и подойдете к полке с книжками из этой серии, то вы несказанно удивитесь – вместо 18 книжек там будут стоять 118! На обложках напечатана хитрая формулировка «По мотивам книг N» (сама N давным-давно умерла), а внутри – очередные истории про все тех же четверых детей. Но – о чудо! – Бенни опять шесть лет. Дети помогают хозяевам маленькой пиццерии, раскрывают тайну кафе с мороженным, участвуют в театральной постановке, не забывают разгадать странную историю со скрипкой… они забывают только об одном – повзрослеть!

Двенадцать книжек американского писателя Лемони Сникетта с блеском проходят проверку на последовательность. В седьмой книжке мальчику Клаусу исполняется 13; его сестричка Санни (Солнышко) делает в той же книжке свои первые шаги, а книжкой раньше она начинает произносить всем понятные слова вместо абракадабры, которую в состоянии правильно расшифровать только ее старшие брат и сестра.

Может, все дело в том, что в изначальный замысел автора входит 13 книг – последняя пока еще не написана – под общим названием «33 несчастья» (так метко перевели русские переводчики оригинальное название «The series of unfortunate events»/ «цепь несчастных событий»). Книги посвящены злоключениям трех несчастных детей Боделеров: 14-летней Виолетты-изобретательницы, ее 12-летнего брата Клауса, который помнит чуть ли не дословно все прочитанные им книги, и их младшей сестрички Санни, которая в начале повествования еще не умеет ни говорить, ни ходить, зато является обладательницей четырех острых зубов (ее любимое занятие – грызть твердые предметы, вроде бронзового шара). Их дом сгорел, в пожаре погибли родители, и с тех пор дети мыкаются от одного опекуна к другому, а их преследует дальний родственник граф Олаф – мерзкий, коварный негодяй. Он мечтает убить детишек и завладеть баснословным наследством, которое завещали им родители и распоряжаться которым дети смогут только тогда, когда старшей сестре исполнится 18 лет.

Кажется, я достаточно раскрыла сюжет, чтобы вы поняли раз и навсегда – от этих книжек нужно держаться подальше. Если вам дорог ночной сон, если вы не хотите ходить с заплаканными глазами, если вы стремитесь обходить стороной горе, невзгоды и отчаяниесрочно закройте страницу браузера! Вам кажется, что я хочу вас надурить – что вы, что вы, именно с подобного совета начинаются все без исключения повествования о Боделеровских сиротах. Я и сама поначалу воспринимала подобные предостережения автора как необычную шутку или удачный рекламный ход, наподобие «Вредных советов» Остера. Но книжке к восьмой, я наконец осознала, сколь прав был автор. Да, каждая история заканчивается неким подобием «хэппи-энда»: дети в очередной раз сумели собственной смекалкой избежать козней графа Олафа. Но положение их становится все более и более ужасающим; если поначалу опекуны попадаются человечные, а мистер По, банковский управляющий наследством Боделеров, полон сочувствия к бедным сиротам, то постепенно… впрочем, я уже зареклась рассказывать про все ужасти этой – «одной из самых устрашающих на свете» – книг.

Что же тогда заставляет меня – и еще тысячи детей и взрослых по всему миру – читать эти «ужасные» книжки?

Во-первых, автор сумел создать неповторимый логично-нелогичный мир, основанный на преувеличениях, переигрывании и чрезмерной драматизации. В нем нет ни добрых фей, ни злых волшебников – никаких извечных атрибутов детских сказок. Но при том равноценными оказываются столь противоположные вещи, как «нанять лимузин» и «взять напрокат ослика», «попытка украсть наследство» и «холодная каша на завтрак»…

В этом мире есть и компьютеры – но в каждом мало-мальском приличном доме находится собственная библиотека, в нем ездят автобусы и автомобили, но при том добраться до нужного места, было бы время, можно и на осле, а можно – на огромном летающем доме с воздушными шарами; в нем есть банки, полиция и суды, но при том толпа граждан не прочь сжечь преступника на костре; там строят высоченные небоскребы, но, поскольку лифты выходят из моды, подниматься на 48 – а может, на 84 этаж приходится пешком по лестнице.

В этом мире высмеиваются всевозможные пороки нашего мира – лживые газеты, бумажная бюрократия, психология толпы… Незаметные черточки характера – иррациональные страхи, нелюбовь к спорам, покладистость, боязнь публичных выступлений, следование букве инструкции – автор доводит до абсурда, раздувает до самых главных характеристик персонажей и во всей красе показывает их пагубность и нелепость.

В этом реальном, хоть и гиперболизированном мире – сказочная логика. Чтобы все мысли Вайолет устремились к изобретению очередного механизма или приспособления для спасения жизни, ей нужно обязательно собрать волосы в перевязанный лентой хвост. А ее друг Дункан – будущий журналист – не может пересказать ни один найденный им факт не проконсультировавшись со своей записной книжкой.

Во-вторых, автор столь горазд на выдумки, что читать все дальше хочется хотя бы для того, чтобы узнать, что еще страшного и комичного сумел напридумать автор. На-придумать ли? Лемони Сникетт оказывается сам вовлеченным в злоключения Боделеров. Постепенно, из книги в книгу, вырастают очертания ужасного заговора, загадочной организации – и оказывается, что автор имел ко всему самое непосредственное отношение. Он – и Беатриса, любовь всей его жизни, которой он посвящает каждую книгу, и которая давным-давно лежит в могиле. А из единственного доступного источника информации – коротенького текста на официальном сайте книг – следует, что «последние несколько эпох мистер Сникетт посвятил изучению череды несчастий, выпавших на долю сирот Бодлер. Поскольку в силу некоторых, не до конца изученных обстоятельств, мистера Сникета окружает мрачная завеса тайны, с широкой публикой он общается с помощью своего официально неофициального представителя по имени Дэниел Хэндлер.» С мистером Хэндлером, кстати, вполне можно познакомиться: ведь именно он заменяет мистера Сникетта на встречах с читателями коллеги.

В-третьих, книги написаны просто-таки великолепным языком! Писатель – прекрасный мастер изящной игры слов, говорящих имен (в книге есть и мистер По, и мистер Оруэлл, тройняшки Айседора и Дункан), изысканной, легкой прозы и едкой сатиры. Особенно удачно ему удается обыгрывать фразеологизмы, коими столь богат английский язык. Эта находка, а также объяснение Клаусом сложных слов («компатриоты», к примеру), почерпнутое им из чтения умных книжек, и остроумные замечания по поводу контекстуальных значений слов – все это особенно умиляет меня во время слушания очередного опуса, а заодно ненавязчиво обогащает словарный запас.

Ну и, наконец, все трое детей так преданны друг другу, так чутко поддерживают друг друга в минуты – нет, в часы и дни испытаний, и так изобретательно выбираются из кошмарных ситуаций, что к ним проникаешься неподдельной симпатией, с замиранием сердца следишь за всеми перипетиями и радуешься малейшему проблеску света в темном царстве: это выражение означает здесь «радуешься даже призрачной удаче в несправедливом мире, где верят только взрослым и переодетым негодяям, где детям приходится то работать на лесопилке, то делать домашние дела за целый город, где младенец получает должность секретаря, а завуч школы каждый день мучит своих подопечных фальшивой игрой на скрипке, где на обед рабочим дают жвачку, а зарплату платят купонами со скидкой, где люди погибают от кровожадных пиявок, страшных машин, уколов змеиным ядом, а детей обвиняют в убийстве и где единственное, что можно с высокой степенью вероятности ожидать от распорядителя финансовыми делами сирот – его постоянный кашель.»


P.S. Говорят, книжкам повезло с переводчиками – и многие языковые и стилистические находки автора сохранены в русской версии.

P.P.S. А еще в прошлом году вышел прекрасный фильм по первым трем книгам серии.

Граф Олаф и трое сирот

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
Кликните на картинки, чтобы их увеличить

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

ainesk: (Default)
ainesk

January 2020

S M T W T F S
    1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2026 02:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios