Нова радість стала,
Jan. 19th, 2006 03:35 pmКолядка, о которой рассказано в очередном мамином опусе – см.предыдущий пост. Там подробно и с картинками рассказано о маминой воскресной школе и не только.
***
Нова радість стала,
яка не бувала:
Над вертепом звізда ясна
світу засіяла.
Де Христос родився,
з Діви воплотився,
Як чоловік пеленами
убого повився.
Пастушки з ягнятком
Перед Тим дитятком
На колнца припадають,
Христа-Бога прославляють.
Ой ти, Царю, Царю,
небесний Владарю,
Даруй літа щасливії
сего дому господарю.
____
Даруй господарю,
його господині,
Даруй літа щасливії
нашій неньці Україні.
В мирі проводити,
Тобі угодити
І з Тобою в царстві Твоїм
на вік віків жити.
Ангели співають,
«слава» восклицають,
На небеси і на земли
мир проповідають.
Здесь можно скачать ее исполнение (в осовременненом варианте).
А вот и английский перевод, выполненный мамой 10 лет назад. Недавно его прочитала знакомая англичанка, и сказала, что перевод очень хорош; но в него вкралась одна грамматическая ошибка. Можете ее найти? ;-)
There came joyous good news,
That has never before been –
A bright new star was shining
Over manger with Lord Jesus.
Where Lord Jesus Christ was born,
Adopting flesh from Virgin,
And was wrapped into clothes
As a poor human being.
The shepherds with sheeps,
Praising Divine Jesus,
Ask his charity and mercy
And worship Child on their knees.
O Thee, King of King,
Master of the Heavens,
Give the hostess of this house
Many happy years.
P.S. Не знаете ли, как сделать, чтобы текст шел в две колонки?
***
Нова радість стала,
яка не бувала:
Над вертепом звізда ясна
світу засіяла.
Де Христос родився,
з Діви воплотився,
Як чоловік пеленами
убого повився.
Пастушки з ягнятком
Перед Тим дитятком
На колнца припадають,
Христа-Бога прославляють.
Ой ти, Царю, Царю,
небесний Владарю,
Даруй літа щасливії
сего дому господарю.
____
Даруй господарю,
його господині,
Даруй літа щасливії
нашій неньці Україні.
В мирі проводити,
Тобі угодити
І з Тобою в царстві Твоїм
на вік віків жити.
Ангели співають,
«слава» восклицають,
На небеси і на земли
мир проповідають.
Здесь можно скачать ее исполнение (в осовременненом варианте).
А вот и английский перевод, выполненный мамой 10 лет назад. Недавно его прочитала знакомая англичанка, и сказала, что перевод очень хорош; но в него вкралась одна грамматическая ошибка. Можете ее найти? ;-)
There came joyous good news,
That has never before been –
A bright new star was shining
Over manger with Lord Jesus.
Where Lord Jesus Christ was born,
Adopting flesh from Virgin,
And was wrapped into clothes
As a poor human being.
The shepherds with sheeps,
Praising Divine Jesus,
Ask his charity and mercy
And worship Child on their knees.
O Thee, King of King,
Master of the Heavens,
Give the hostess of this house
Many happy years.
P.S. Не знаете ли, как сделать, чтобы текст шел в две колонки?