ainesk: (рх)
[personal profile] ainesk
Попробовала я недавно приобщить своих учеников к самому любимому празднику англичан и американцев, не говоря уже о канадцах, австралийцах и новозеландцах. Раз почти весь англоязычный мир празднует Рождество 25 декабря, то почему бы под это дело не расширить словарь учеников, а заодно и обогатить их знания о культуре стран изучаемого языка :-)
И я приготовила тексты с упражнениями, коротенькую игру и нашла на кассете несколько знаменитых английских колядок.

Ну что ж. Подошло время «Рождественской части» урока.

- Отмечали ли вы когда-нибудь Рождество?

- Конечно, - ответила девочка-студентка. – В прошлом году мы сходили с друзьями в ресторан.

- Мы сейчас почитаем про английские традиции праздника. А знаете ли вы какие-нибудь русские обычаи?

Тишина. Наконец, женщина лет тридцати пяти говорит:
- Может быть, гадание?...

Близился конец занятия, и потому мы сразу же перешли к упражнениям.

А мне еще долго было обидно, что ни школьники, ни студенты, ни молодые служащие, попавшие ко мне в группы, понятия не имеют о тех красивейших и полных смысла традициях, что веками существовали в России. Особенно обидно потому, что сейчас о них так легко прочитать или услышать, было бы желание. И не нужно по крохам собирать обрывочные сведения, как это делали мои родители.



Почти тридцать лет тому назад мама с папой и мамин сын Андрей жили в коммунальной квартире на улице Франко в городе Киеве. Андрей учился в старших классах школы, а мама работала математиком в «почтовом ящике», закрытом НИИ связи. Почти все главные инженеры и начальники лабораторий были заядлыми горнолыжниками. Мама исключением тоже не была – хотя среди "горнолыжников" она была единственным математиком: она писала матчасти для диссертаций инженеров и потому пользовалась всеобщим уважением. В зимнее время каждые выходные они нанимали автобус (за счет конторы) и ездили тренироваться на горку под Киев. После Нового года, а иногда и в феврале или марте, на время школьных каникул, было принято ездить в Карпаты, на горнолыжные курорты. Месячный отпуск берегли до лета, а для зимних поездок копили отгулы, и, когда (от сдачи крови или еще по какой причине) набиралось дней пять, отправлялись в горы.

В тот, самый важный для рассказа год зимой поехать не получилось: родители наконец-то съехались и поженились. Зато весной мама с Андреем достали снаряжение и поехали кататься в Славско, маленький поселок в Львовской области: немного деревенских домов и никаких столовых, ресторанов и гостиниц.


В первый же день пошли на горку. Лыжников было мало, снег не был утоптан, и, поехав по одинокой лыжне вниз по спуску, мама развила чересчур большую скорость, испугалась и упала. А через пару часов оказалась на кровати в номере дома туриста (или чего-то подобного): к вывихнутой ноге сын заботливо приложил лед, а врач прописал постельный режим.

Через несколько дней мама уже могла ходить. На лыжах ездить было еще рано, и потому она пошла погулять-поковылять по поселку. По дороге она увидела большую белую церковь. Вернее, церковь она видела и в предыдущие приезды, но тогда она была поглощена катанием. Теперь, наконец, появилось время зайти в храм. И тут как раз из-за ограды вышел местный священник.



Да, надо сказать, что всего за год до описываемых событий мама приняла крещение. И с тех пор старалась всеми правдами и неправдами раздобыть книги по богословию и богослужебные сборники. Сделать это было сложно. Например, Московская патриархия издавала журнал «Богословские труды». Но в больших городах, тем более, в Москве, его распространение было запрещено. И, чтобы реализовать тираж, сельских священников заставляли на журнал подписываться. Интереснейшие выпуски лежали без дела в селах и деревнях, а московские – или киевские – верующие не знали, как до них добраться.

И вот, как только мама увидела священника, она захотела с ним познакомиться. Дело было только за предлогом. Мама подошла к нему, поздоровалась и спросила: «А нет ли у Вас журнала «Богословские труды»?» - «Есть!» - ответил священник.

Знакомство состоялось.

Священника звали о. Михаил. Он пригласил маму к себе домой, где он жил с женой Катариной, дочкой и младшим сыном (старший учился в семинарии). Мама купила у него все семь выпусков БТ, сделала выписки из требника для перевода, которым она тогда занималась. А о. Михаил сказал, что в следующий приезд в Славско она может остановиться у него дома.



Следующий приезд состоялся через год, как раз на Рождество. Наступил сочельник. Вся семья отца Михаила и родители с Андреем уселись за торжественно накрытый стол. Вся еда была постной – пост кончался только на следующий день. По традиции, нужно было подать 12 грибных блюд. Каких грибов только не было! Грибные вареники, пирожки с грибами, грибы с картошкой, грибной суп, грибы соленые… всего и не перечислишь.

Самым главным блюдом была кутья: специальная каша из зерен пшеницы, обильно сдобренная маком, медом, орехами и изюмом. Такую кашу варят всего раз в году, и запивают ее узваром - компотом из сухофруктов. Кутья – блюдо очень древнее, о ней упоминали еще в Повести временных лет. Обыкновенно ее готовят на похороны. А узвар, наоборот, варят тогда, когда рождается ребенок. Эти два блюда соединяют в канун Рождества, чтобы одновременно вспомнить и о рождении и о смерти Христа. А зёрна – основа кутьи – символизируют воскресение.

Там же родители впервые услышали колядки – рождественские песни, и узнали о том, как раньше дети ходили по домам и колядовали: пели колядки за сладкое вознаграждение. Мама записала прекрасное пение на кассету и увезла в Киев, взяв в придачу подарок хозяев – старинный сборник со словами колядок.

После сытной трапезы легли спать. Но часа в два ночи всех разбудили и на маленьком грузовике повезли в соседнюю деревню, где в деревянной церкви о. Михаил должен был служить рождественскую службу.

А теперь представьте: после темной заснеженной дороги, еще полусонные, вы заходите в храм. И – кажется, что весь храм горит! Все залито светом от ламп и свечей. Справа стоят мужчины в опрятных кацавейках. Слева – женщины, и у всех на головах – красные платки с узором из ярких цветов. И радостные песнопения звучат друг за другом…


_____
…мама замолчала и еще крепче сжала мою руку. Мы лежим на кровати в больнице и вместе вспоминаем, как в разные годы отмечали Рождество. Мама рассказывает про «ёлки», которые они с друзьями на свой страх и риск устраивали в годы советской власти; мы пытаемся по годам расписать, какой Рождественский спектакль был в каком году…

Продолжение следует…
P.S: фотографии - из интернета.

Date: 2005-12-29 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] sobranna.livejournal.com
Тихая Ночь - ЭТО КОЛЯДКА?!?!?!

Хорошо, вернемся к началу. Как ты определяешь слово "колядка"? :)

Date: 2005-12-29 08:02 am (UTC)
From: [identity profile] ainesk.livejournal.com
Ну давай.
Вот первое попавшееся определение "carol" (колядки) -
a joyful (religious) song (usually celebrating the birth of Christ)

Date: 2005-12-29 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] sobranna.livejournal.com
Слово "carol" обычно переводится как "гимн". Гимн - то, что поется на собрании верующих.
А колядка - это когда гуляют по деревне, по дворам поют веселые песни, и угощаются. То есть можно наверное гимны тоже петь, но я как-то себе не представляю гулянье, в ходе которого поется Silent Night. Для меня это все-таки всегда была церковная песня. Где-то понятия carols и колядка перекрываются, но все-таки это разные вещи.

Date: 2005-12-29 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] ainesk.livejournal.com
а мне кажется, что "колядки" - это именно "Christmas carols".
Это такой широкий термин - "umbrella name" - и для самых торжественных и древних христианских "гимнов", вроде "Oh come, all ye faithful", и для более современных, но не менее серьезных песен, и для веселых песенок про зимние праздники, которые уж точно на собрании верующих петь никто не будет.

В Англии точно так же дети-христославы (carolers) ходят по домам и поют колядки - те же самые, что они и на Рождественской службе в храме поют, и Silent night в том числе.
А в православной церкви, кстати, колядки вообще (и гимны, кстати, тоже :-)- на службе не поют, а поют песнопения).

Date: 2005-12-29 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] ainesk.livejournal.com
я поняла, что тебя смутило :-)

Колядки были изначально - по всей Европе - языческим явлением, так? Обрядовые песни с пожеланиями богатства, доброго здоровья, хорошего урожая.
А потом, при христианизации, колядки изменились - и главным в них стал христианский смысл. Но остались и какие-то песни, совсем не связанные с Рождеством. Они тоже существуют не только у славян, вот, например, знаешь такую: "Deck the halls with boughts of holly, fa-la-la-la-la-la-la..."?

Date: 2005-12-29 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] sobranna.livejournal.com
Знаю. У меня есть видеокассета где Микки и Минни Маус ее поют :). И с тем, что это нечто аналогичное русским колядкам - согласна. А вот Silent Night - нет.

Date: 2005-12-29 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] ainesk.livejournal.com
а какие рождественски русские колядки ты имеешь ввиду?
Ты знаешь такие: "Ночь тиха над Палестиной", "В Рждество Христово ангел прилетел"?
А украинские: "Нова радiсть стала", "На небі зірка", "Бог предвічний"?
По-моему, они ничуть не отличаются от "Silent night", "Oh little town of Bethlehem" или "The first Noel".

А всякие языческие песенки на Украине, вроде бы, называют "щедривками".

Date: 2005-12-29 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] ainesk.livejournal.com
Мы тут еще с мамой только что этот вопрос обсудили :-) Так что еще пару добавок.

гимн - это скорее "cant" или "hymn".
"Carols" - привязаны именно к Рождеству.

Carols, или колядки - западная традиция. Украина близка к Польше, и потому украинских колядок очень много. Более того, мама говорит, что они исполняются в православных храмах во время службы. И в той церковки в Карпатах все прихожане тоже долго пели колядки.

В России колядок почти нет - только "Ночь тиха над Палестиной", "В Рждество Христово ангел прилетел", и переводы с украинского. На службе их не поют, во время колядования тоже. Вместо колядок христославы пели Рождественские тропарь и кондак.

к дискуссии taika_ И ainesk

Date: 2005-12-29 09:23 am (UTC)
From: (Anonymous)
В недоумении по поводу того, что колядки есть элемент одновременно и народной и высокой церковной культуры, лежит распространенное нынче младенческое неведение о цельном характере европейской цивилизации. Высокое в ней рождалось из напряженного внутреннего движения обыденного человека, сознающего насущность для себя стремления ввысь. (Об этом см. Бахтина, а еще лучше у Хейзинги в "Осени Средневековья".) В России, а в Украине особенно сохранились кое-где разбитые кусочки этого былого цельного мировидения. С наступающими всех.

Date: 2005-12-29 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] sobranna.livejournal.com
Отвечаю сразу на все три твои комментария. Я это наше обсуждение дала прочитать своей маме, часть ответа будет цитатами из ее писем.
Мне кажется, что колядки - песенка, исполняемая ради получения угощения в Святки (именно так колядку определяют словари Ожегова и Ушакова) по сути ближе к тому, что у американцев называется treatment и происходит на хеэллоуин. Того же мнения придерживается, кстати, и мой зять, американец. Мамина бабушка - дочь православного священника никогда не упоминала о колядках как о части христианской культуры, а наоборот, как о традиции пришедшей из глубины веков. Мама моего мужа колядовала и в советское время (она выросла в деревне), и, поверь, никаким христианством там и не пахло. Колядовали очень часто несмотря на запрет со стороны христианской церкви (http://www.ulitsa.com.ua/index.php?di=182&p=3&id=2509). На этом сайте приведены, кстати тексты некоторых песен, которые на наш с мамой взгляд - типичные колядки, а "Рождество Христово, ангел прилетел" мы когда-то разучивали в школе, и слова "колядка" даже не звучало: просто рождественская песня.
В общем, мне все-таки кажется, что колядки и christmas carols - это немного разные вещи.

Тема: Реплика-2 к taika

Date: 2005-12-31 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_quidam/
Словари Ушакова и Ожегова - это словари русского языка советской эпохи, со всеми вытекающими отсюда идеологическими последствиями. Как правило, они брали за основу толкования Даля, но урезали его духовные измерения и неугодные жизненные реалии. И в данном случае они взяли некий этнографический трафарет 19 века, повторенный Далем: колядовать, т. е.
ходить с песнями ради подарков. Но выпустили главное: "Коледовать, славить-Христа". А за этим как раз и стоит многоплановость культуры и культовой игры.
В сущности, как и очень многое в нашей цивилизации, языческая ткань была переиначена и переосмыслена христианством. Церковь-то выступала против дикости язычества, но не против христианского содержания влитого в старые формы и их преобразившие.
А для обрядов советской деревни - если в этой деревне не было каким-то редчайшим образом сохранена традиция - как раз и характерна была дикость (возрожденная и заново утвержденная). Так что нет смысла в данном случае на советско-деревенские обычаи ссылаться. Там ходила очумевшая детвора, горланила что-то нелепое и выпрашивала конфеты и прочие подачки.
Культура христианской колядки существовала в Украине (в основном центральные и западные ее области), но также и в некоторых областях России, только уже в другом ключе: т. н. высокие канты, духовные песни, составляли здесь ее содержание. Спорить об этом, это все равно, что спорить об иконах, высокие ли они представляют искусство и философию или же являются идолами и нелепостью. Когда-то, в пылу полемики, молодое протестанство дошло здесь до крайности и варварства, но теперь православная икона высоко почитается всем культурным миром, в т. ч. и в протестантстве. Вообще христаинские колядки (и те, кто их исполнял) были в советское время, как и все христианское искусство, предметом преследований, доносов и etc.

Profile

ainesk: (Default)
ainesk

January 2020

S M T W T F S
    1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2026 04:00 am
Powered by Dreamwidth Studios